Psalms Chapter 77 תְּהִלִּים
א לַמְנַצֵּחַ עַל-ידיתון (יְדוּתוּן); לְאָסָף מִזְמוֹר. 1 For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph.
ב קוֹלִי אֶל-אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה; קוֹלִי אֶל-אֱלֹהִים, וְהַאֲזִין אֵלָי. 2 I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
ג בְּיוֹם צָרָתִי, אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי:
יָדִי, לַיְלָה נִגְּרָה--וְלֹא תָפוּג; מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי. 3 In the day of my trouble I seek the Lord; {N}
with my hand uplifted, [mine eye] streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
ד אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה; אָשִׂיחָה, וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה. 4 When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah
ה אָחַזְתָּ, שְׁמֻרוֹת עֵינָי; נִפְעַמְתִּי, וְלֹא אֲדַבֵּר. 5 Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
ו חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם-- שְׁנוֹת, עוֹלָמִים. 6 I have pondered the days of old, the years of ancient times.
ז אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי, בַּלָּיְלָה: עִם-לְבָבִי אָשִׂיחָה; וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי. 7 In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
ח הַלְעוֹלָמִים, יִזְנַח אֲדֹנָי; וְלֹא-יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד. 8 'Will the Lord cast off for ever? And will He be favourable no more?
ט הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ; גָּמַר אֹמֶר, לְדֹר וָדֹר. 9 Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
י הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל; אִם-קָפַץ בְּאַף, רַחֲמָיו סֶלָה. 10 Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' Selah
יא וָאֹמַר, חַלּוֹתִי הִיא-- שְׁנוֹת, יְמִין עֶלְיוֹן. 11 And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
יב אזכיר (אֶזְכּוֹר) מַעַלְלֵי-יָהּ: כִּי-אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ. 12 I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
יג וְהָגִיתִי בְכָל-פָּעֳלֶךָ; וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה. 13 I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
יד אֱלֹהִים, בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ; מִי-אֵל גָּדוֹל, כֵּאלֹהִים. 14 O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
טו אַתָּה הָאֵל, עֹשֵׂה פֶלֶא; הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ. 15 Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
טז גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ; בְּנֵי-יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה. 16 Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah
יז רָאוּךָ מַּיִם, אֱלֹהִים--רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ; אַף, יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת. 17 The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
יח זֹרְמוּ מַיִם, עָבוֹת--קוֹל, נָתְנוּ שְׁחָקִים; אַף-חֲצָצֶיךָ, יִתְהַלָּכוּ. 18 The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
יט קוֹל רַעַמְךָ, בַּגַּלְגַּל--הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל; רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ. 19 The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
כ בַּיָּם דַּרְכֶּךָ--ושביליך (וּשְׁבִילְךָ), בְּמַיִם רַבִּים; וְעִקְּבוֹתֶיךָ, לֹא נֹדָעוּ. 20 Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
כא נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ-- בְּיַד-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן. 21 Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. {P}
Posted By:
Friday, November 24th 2017 at 3:35AM
You can also
click
here to view all posts by this author...